| 49 | أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُم ۚ بَلِ اللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَاءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا | | |
| Transliteration 49: | Alam tara ila allatheena yuzakkoona anfusahum bali Allahu yuzakkee man yashao wala yuthlamoona fateelan | | |
| Yusuf Ali 49: | Hast thou not turned Thy vision to those who claim sanctity for themselves? Nay-but Allah Doth sanctify whom He pleaseth. But never will they fail to receive justice in the least little thing. | | |
| Shakir 49: | Have you not considered those who attribute purity to themselves? Nay, Allah purifies whom He pleases; and they shall not be wronged the husk of a date stone. | | |
| Pickthal 49: | Hast thou not seen those who praise themselves for purity? Nay, Allah purifieth whom He will, and they will not be wronged even the hair upon a date-stone. | | |
| Mohsin Khan: 49: | Have you not seen those (Jews and Christians) who claim sanctity for themselves. Nay, but Allah sanctifies whom He wills, and they will not be dealt with injustice even equal to the extent of a scalish thread in the long slit of a date-stone. | | |
| French 49: | N'as-tu pas vu ceux-là qui se déclarent purs ? Mais c'est Allah qui purifie qui Il veut; et ils ne seront point lésés, fût-ce d'un brin de noyau de datte. | | |
| Spanish 49: | ¿No has visto a quienes se consideran puros? No, es Alá Quien declara puro a quien Él quiere y nadie será tratado injustamente en lo más mínimo. | | |
| Indonesian 49: | Apakah kamu tidak memperhatikan orang yang menganggap dirinya bersih? Sebenarnya Allah membersihkan siapa yang dikehendaki-Nya dan mereka tidak dianiaya sedikitpun. | | |
| Melayu 49: | Tidakkah engkau perhatikan (dan merasa pelik wahai Muhammad) kepada orang-orang yang membersihkan (memuji) diri sendiri? (Padahal perkara itu bukan hak manusia) bahkan Allah jualah yang berhak membersihkan (memuji) sesiapa yang dikehendakiNya (menurut aturan SyariatNya) dan mereka pula tidak akan dianiaya (atau dikurangkan balasan mereka) sedikitpun. | | |
| German 49: | Hast du nicht jene gesehen, die sich selber reinsprechen? Allah ist es aber, der reinspricht, wen Er will, und ihnen wird kein Fädchen Unrecht getan. | | |
| Russian 49: | Разве ты не видел тех, которые восхваляют сами себя? О нет! Аллах восхваляет, кого пожелает, и они не будут обижены даже на величину нити на финиковой косточке. | | |
| Bosnian 49: | Zar ne vidiš one koji sebe smatraju od grijeha čistim? Međutim, Allah oslobađa od grijeha onoga koga On hoće, i nikome se neće, ni koliko trun jedan, nepravda učiniti. | | |
| Urdu 49: | کیا تم نے ان لوگو ں کو نہیں دیکھا جو اپنی پاکیزگی کا دم بھرتے ہیں بلکہ الله جسے چاہے پاک کرتا ہے اور ان پر تاگے کے برابر بھی ظلم نہ ہوگا | | |
| | |
| 50 | انظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ وَكَفَىٰ بِهِ إِثْمًا مُّبِينًا | | |
| Transliteration 50: | Onthur kayfa yaftaroona AAala Allahi alkathiba wakafa bihi ithman mubeenan | | |
| Yusuf Ali 50: | Behold! how they invent a lie against Allah. but that by itself is a manifest sin! | | |
| Shakir 50: | See how they forge the lie against Allah, and this is sufficient as a manifest sin. | | |
| Pickthal 50: | See, how they invent lies about Allah! That of itself is flagrant sin. | | |
| Mohsin Khan: 50: | Look, how they invent a lie against Allah, and enough is that as a manifest sin. | | |
| French 50: | Regarde comme ils inventent le mensonge à l'encontre d'Allah. Et çà, c'est assez comme péché manifeste! | | |
| Spanish 50: | ¡Mira cómo inventan la mentira contra Alá! Basta eso como pecado manifiesto. | | |
| Indonesian 50: | Perhatikanlah, betapakah mereka mengada-adakan dusta terhadap Allah? Dan cukuplah perbuatan itu menjadi dosa yang nyata (bagi mereka). | | |
| Melayu 50: | Lihatlah (wahai Muhammad) betapa beraninya mereka mengada-adakan perkara-perkara dusta terhadap Allah? Dan cukuplah perbuatan itu menjadi dosa yang terang nyata. | | |
| German 50: | Schau, wie sie Lügen gegen Allah erdichten. Und das allein genügt als offenkundige Sünde. | | |
| Russian 50: | Посмотри, как они возводят навет на Аллаха! Этого достаточно, чтобы совершить явный грех! | | |
| Bosnian 50: | Pogledaj kako izmišljaju laž o Allahu! A to je dovoljno da se teško ogriješe. | | |
| Urdu 50: | دیکھو یہ لوگ الله پر کیسا جھوٹ باندھتے ہیں یہی ایک صریح گنا ہ کافی ہے | | |
0 comments:
Post a Comment